29 June 2011

Where is the lid?

Hope.
She closed the lid of that box, and it has been entangled with our streaks of thoughts ever since.
In a more geeky way of putting it, it has become the default setting for human minds.


胖子滿身大汗,癱坐在地上。房間的另一頭,站著身穿黑披風的殺手。殺手戴著皮手套,擺弄著榔頭剛才拿來敲碎胖子的左膝關節的那把。
「聽著,」殺手說,「你越早開口,對我們倆越好。我不用費神把你身上每個關節都敲碎,你也省得哭爹喊娘。」
胖子用被綑住的雙手勉強抹抹額頭。稀疏的灰金色頭髮已被冷汗浸透,一條條黏在眉毛和頭頂之間,他冷哼了一聲。
「你以為我是笨蛋嗎?我不說,你會殺了我;我說了,你還是會殺了我,就算你不動手,他們也會。那麼說不說到底對我有什麼差?」
「差別就在於,」殺手有點不耐煩,「我是專業人士,下手快又準,你再痛也痛不過三秒鐘;但是如果你造成我的麻煩,或是落到他們手上,不只你死得痛苦,你的老婆小孩也逃不掉。說到你的老婆……殺手意有所指的咂嘴,一邊用眼角觀察胖子的反應。
「不知道呢,若你招了,也許我會看在你老婆孩子的分上,放你一馬。」說到這裡,殺手的語氣變得柔和,輕軟如棉花糖。
但是胖子還是止不住的猛搖頭。「不行,我不能告訴你。我什麼都不能說,說了我就死定了。」
殺手嘴邊的笑意瞬間凝結,提起榔頭一步一步朝胖子走去。兩個字從牙縫中迸出來:「快 說。」
胖子的音調因為焦慮而飆高。
「不,拜託不要啊,我不能說,拜託,不啊啊啊啊啊
霎時間,胖子的右膝蓋也成了碎片。
出於疼痛,胖子氣喘如牛,腰帶上方突出的啤酒肚劇烈的起伏著。
殺手扭扭脖子、伸展肩膀,手裡握著一把染血的榔頭。
「夠了沒有?你到底什麼時候才要招?錢到底在哪裡?」
胖子的臉蒼白如紙,雙腿呈現怪異的角度,褲管上有深色汙漬。
「我說過好幾次了,我不能就這樣告訴你……」看到殺手又作勢要舉起榔頭,胖子接著說下去。
「等等,你聽我說!我不能就這樣說出錢在哪裡,但我可以告訴你誰會去拿那筆錢…… 



And did he live?



When something is dead it's dead.
Someone told me to stop thinking of what I've killed.
Killed, spilt, cut off, or let go. All the same.
I suppose the quest for what-ifs and maybes is as tormenting as hope itself.

So where is the lid?
Where is the lid that, when opened, unleashes the manifestation of human strengths and weaknesses?

And it's just a stupid pun.

No comments: